Archivo de la categoría: profesión

Encargar una traducción

Para alguien ajeno al mundo de la traducción, la búsqueda de un traductor para un documento que se encuentra en una lengua que no comprende o que le permita llegar a personas que no entienden su idioma puede ser una … Seguir leyendo

Publicado en profesión | Deja un comentario

¿Cuánto cuesta una traducción? (y II)

Como decía en la entrada anterior, para saber cuánto puede costar una traducción, nos interesa saber cuánto cuesta el tiempo del traductor. También había comentado que no todos los traductores cobran lo mismo, por lo que responder a esta pregunta … Seguir leyendo

Publicado en profesión | 9 comentarios

¿Cuánto cuesta una traducción? (I)

Muchas personas se hacen esa pregunta cuando se ven por primera vez en la necesidad de encargar una traducción. Y lo cierto es que la respuesta no es fácil. En primer lugar, porque, al igual que en otras profesiones, los … Seguir leyendo

Publicado en profesión | 1 Comentario

¿Merece la pena asociarse?

Esta es una pregunta que  muchos traductores o traductores en ciernes se plantean en algún momento. La decisión depende en muchos casos de los beneficios inmediatos que el traductor crea que puede obtener, es decir, de los servicios que ofrezca … Seguir leyendo

Publicado en profesión | Etiquetado | 4 comentarios

Las jornadas de Asetrad en Valencia

El fin de semana pasado Asetrad celebró en Valencia su asamblea general. Como viene siendo habitual, además de la asamblea se organizaron otras actividades: un taller de Word para traductores y correctores impartido por Xosé Castro y una jornada sobre … Seguir leyendo

Publicado en profesión | Etiquetado | Deja un comentario

¿Por qué debemos traducir únicamente a nuestra lengua materna?

Cuando alguien ajeno al mundo de la traducción conoce a un traductor, lo más habitual es que le pregunte: «¿Y a qué idiomas traduces?». La respuesta, que en la gran mayoría de los casos es exclusivamente la lengua materna del … Seguir leyendo

Publicado en profesión | Etiquetado | 16 comentarios

Las «normas» de la traducción jurada

Cada cierto tiempo, algún traductor-intérprete jurado (que así es como nos llamamos desde el 25 de diciembre de 2009) envía un mensaje a una lista de traductores quejándose porque un organismo ha rechazado una traducción suya por cuestiones formales. Y … Seguir leyendo

Publicado en profesión | Etiquetado | 7 comentarios